像小视频表演的那样
无论是感谢、道歉、还是问候,都可以使用
实际上,“どうも”的用法还有很多
日本人对“どうも”的定义是“说话人表达的意志并不受限于任何条件”
如果一定要把这个词翻译过来,我们可以理解为“很、十分”的意思
几个常见的日语寒暄语:
どうも ありがとう。(多谢。)
どうも すみません。(太抱歉啦。)
どうも 失礼しました。(太对不起啦。)
どうも お久しぶりです。(久违啦。)
どうも お邪魔しました。(太打搅啦。)
どうも お疲れさまでした。(太受累啦。)
在具体的使用背景下,以上这几种寒暄语都可以省略“どうも”后面的部分,而不会发生歧义。
除了以上这些用法,“どうも”也可以作为副词使用
第一种
和否定形式呼应,用于表达否定的感觉或判断的用法,意为“怎么也~” “不管怎样~”
例:
①どうも、うまく説明できない。/怎么也说不清楚。
②いくら考えても、どうもよく分からない。/怎么想也想不明白。
第二种
和表示推测的用于一起使用,用来表达没有明确根据的隐约判断,意为“总觉得~”
例:
①年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。/上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。
②彼の言うことは、どうも嘘らしい。/他说的话, 我总觉得似乎是谎话。